

However, the key to remembering these differences is in actively using them in sentences. To get started, take a look at a few key groups of prepositions below, noting how their usage differs from English. Don’t worry – it will feel more natural once you’ve had more exposure to the language!

The difference between these two doesn’t necessarily change the meaning – someone is still riding the train – it’s just a difference of convention. For example, in French you say that someone is “in” a train, while in English you say that you’re “on” one. Usually, prepositions answer the questions “where?” and “which one?” Beware of Direct TranslationĪlthough French allows you to express the same types of spatial (e.g., beneath, above) and temporal (e.g., before, after) relations between objects, the correlations between prepositions is not one to one.Ĭertain French prepositions also do double duty (correlating to multiple English prepositions) and vice versa. Prepositional phrases can consist of multiple words, which, when combined, function as a preposition does. Common prepositions in English are: at, to, from, for, with, into, between, beside, under, and within. Prepositions describe movement, give us details on relations between objects, and provide a description of something/someone based on their location.

#ENGLISH TO FRENCH TIME CONVERTER HOW TO#
Sur la table (“on the table”) but dans le train (“on the train”)? You may have noticed that French prepositions don’t translate directly, and, furthermore, there seem to be specific prepositions for different nouns! Read on to get a handle on the usual translations of prepositions and how to use some of the most common ones.
